2013年06月25日
社員のつぶやき
おはようございます!総務部のコスギです!!
私の後ろの席に座っているF氏。
TEL中に(中国語で)
「ドゥイ、ドゥイ、ドゥイ」
と、3回続けて使っているのを、よく耳にします。
私はてっきり、
「いやいやいや(それは違うよ)」
という意味かと思ってましたが。。
実はそうではありませんでした!!
中国語で、
对 (ドゥイ duì) は、
「はい。」という意味でしたーー!!
まったく違っていました。。。
F氏、
「はい、はい、はい(そうです、そうです、そうです)」
と言っていたんですねぇ〜(゚∀゚ )≡原・来・如・此〜〜♪
どうやら中国語では、
「はい。」「いいえ。」の返事は二通りあるようです。
まず一つ目は、
シー ブ シー
shì bú shì
是 。 不 是 。
そして二つ目は、
ドゥイ ブ ドゥイ
duì bu duì
对 。 不 对 。
です。
どちらも同じ「はい。」「いいえ。」なのですが、
聞かれたときの言葉によって使い分けるようですョ(゚∀゚ )≡
例えば、
是 不 是 ?(そうですか?)
と聞かれたら、
是 or 不 是
で答え、
对 不 对 ?(正しいですか?)
と聞かれたら、
对 。 or 不 对 。
で答えるようです。
難的ーーー!!(むずかしいーーー)
ということで、
これからも中国語をちょっとずつ勉強していきまーす(゚∀゚ )≡
以上、総務部のコスギでした!!!!!!!!!!!!!